|
|||
|---|---|---|---|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Federico Garcia LORCA
İspanyol ÅŸair, müzisyen, ressam ve oyun yazarı Federico Garcia Lorca 5 Haziran 1899'da Granada bölgesindeki Fuente Vaqueros'ta doÄŸdu, 19 AÄŸustos 1936'da Granada'da yaÅŸamını yitirdi. Babası Granada'da toprak sahibiydi. Lorca böylece İspanyol halkını yakından tanıma olanağını buldu. Dadısından dinlediÄŸi geleneksel İspanyol baladları ve çingene öyküleri ile büyüdü. Ailesinin daha çocuk yaÅŸlarda satın aldığı bir kukla tiyatrosu, sanatçının tiyatroyla tanışmasına önemli bir vesile oldu. Ailenin Fuente Vaqueros'tan Granada'ya taşınmasıyla, Lorca'nın gençlik yılları çingeneler arasında ÅŸiirler yazarak ve ÅŸarkılar söyleyerek geçti. Colegio Del Sagrago Corazon des Jesus adlı Cizvit okulu'ndan sonra Granada Üniversitesi Hukuk Fakültesi'ne girdi. Hukukun yanı sıra edebiyat, tiyatro, müzik ve resimle ilgilendi, uÄŸraÅŸtı. 1918'de ilk kitabını yayımladı. 1919'da Madrid'e yerleÅŸti. Madrid'de verimli bir kültür ortamı buldu; İspanyol folklorunu inceledi. Rafael Alberti, Vicente Aleixandre, Juan Ramon Jimenez, Salvador Dali, Pedro Salinas ve Luis Bunuel ile dostluk kurdu. Yayımladığı ÅŸiir kitapları müthiÅŸ ilgi uyanırdı. 1930'da Amerika'ya çaÄŸrıldı, birçok konferans verdi. 1933'te ikinci kez Amerika'ya gitti; Arjantin, Brezilya ve Uruguay'ı dolaÅŸtı. 1934'te İspanya'ya döndüğünde ortalığı karışmış buldu. Hükümet saÄŸcıların eline geçmiÅŸti. Maden işçilerinin ayaklanması silah zoruyla bastırılmıştı. Lorca bir yandan ÅŸiirlerini yazıyor, bir yandan tiyatrolarını oynatıyordu. 1936'da solcular baÅŸa geçince birkaç ay içerisinde toplumsal durum gerginleÅŸti. FaÅŸistler suikastlara giriÅŸiyor, halk da bu suikastlara karşılık veriyordu. Lorca için Granada'ya dönmekten baÅŸka çıkar yol kalmamıştı. Ama o Granada'ya döndükten bir iki gün sonra, ayaklanan Franco'cular Güney İspanya'yı ele geçirdiler ve etnik-ideolojik temizliÄŸe baÅŸladılar. On beÅŸ bin kiÅŸiyi kurÅŸuna dizdiler. Lorca da tutuklandı, 19 AÄŸustos 1936'da Falanjistler tarafından kurÅŸuna dizildi. Federico Garcia Lorca, yüzyılının en büyük iki İspanyol ÅŸairinden biri olarak kabul edilir. Åžiirde, politikada ve ahlak anlayışında modernliÄŸin savunucusu olan Lorca, eÅŸcinsel tercihi nedeniyle Katolik kilisesi ile arası açılmıştır. Lorca için çaÄŸdaÅŸlarının 'en yaratıcısı, en gelenekseli ve en İspanyol'u' tanımı kullanılmaktadır. YAPITLARI Impresiones y paisajes (İzlenimler ve Görünümler, 1918) Poema del cante jondo (Cante Jondo Åžiiri, 1921) Libro de poemas (Åžiirler Kitabı, 1921) Oda a Salvador DalÃ* (Salvador Dali'ye Ode, 1926) Canciones (Åžarkılar, 1927) Primer romancero gitano (Çingene Baladları, 1928) Poeta en Nueva York (Åžair New York'ta, 1930) Llanto por Ignacio Sánchez MejÃ*as (İgnacio Sançez Mejiyas'a Ağıt, 1935) Seis poemas gallegos (Altı Galiçya Åžiiri, 1935) Diván del Tamarit (Tamarit Divanı, 1936) Sonetos del amor oscuro (Kara Sevda Soneleri, 1936) Primeras canciones (İlk Åžarkılar, 1936) TÜRKÇE'DE FEDERİCO GARCİA LORCA Seçme Åžiirler, Çeviri: Adnan Özer, Yön Yayıncılık, İstanbul Zambak ve Gölge, Çeviri: Kemal Özer-GülÅŸah Özer, Yordam Yayınları, İstanbul,1990 SeçilmiÅŸ Åžiirler, Çeviri: Sabri Altınel, Adam Yayınları, İstanbul, 1996 'Cante Jondo' Åžiiri, Çeviri: Sabri Altınel, Adam Yayınları, İstanbul, 1996 Federico Garcia Lorca: Bütün Åžiirler (4 kitap) , Çeviri: Sait Maden, Çekirdek Yayınlar, İstanbul 1996 Ne Garip Federico Adında Olmak, Çeviri: Erdal Alova, Can Yayınları, İstanbul, 2006 Federico Garcia Lorca Bütün Åžiirleri, Çeviri: ErdoÄŸan Alkan, Varlık Yayınları, İstanbul, 2007 *** DENİZ SUYU TÜRKÜSÜ Deniz gülümsüyor uzaktan. DiÅŸleri köpükten dudakları gök. 'Ne satarsın, deli kız, rüzgârda memelerin? ' 'Suyunu denizlerin, yiÄŸit, suyunu denizlerin.' 'Ne taşırsın, kara oÄŸlan, kanınla karıştırıp? ' 'Suyunu denizlerin, yiÄŸit, suyunu denizlerin.' 'Bu tuzlu gözyaÅŸları, ana, nerden gelirler? ' 'AÄŸlarım suyunu denizlerin, yiÄŸit, suyunu denizlerin.' 'Bu derin sızı, gönül, nerden doÄŸdu oy? ' 'Ne acıymış, ne acı suları denizlerin! ' Deniz gülümsüyor uzaktan. DiÅŸleri köpükten, dudakları gök. Federico Garcia LORCA Çeviri: Cevat ÇAPAN *** SEZİLMEMİŞ AÅžKA GAZEL Karnındaki karanlık manolyanın Kimseler anlamadı kokusunu. Acıttığını kimseler bilemedi DiÅŸlerinle sıktığın o aÅŸk kurÅŸunu. Binlerce Acem tayı uykuya yattı Alnının ay vurmuÅŸ alanında, O senin kar düşmanı göğsünü Kucaklarken dört gece kollarımla. Bakışın, tohumların solgun dalıydı Alçılar,yaseminler arasından, Aradım vermek için yüreÄŸimde O fildiÅŸi mektupları her zaman diyen, Her zaman: acımın bahçesi benim Gövden her zaman, her zaman ÅŸaşırtıcı Damarlarının kanıyla dolu aÄŸzım, AÄŸzın ölümüm için söndürdü ışığını. Federico Garcia LORCA Çeviri: Ülkü TAMER |
|
#2
|
|||
|
|||
|
SEVİLLA NİNNİSİ Deniz nedir bilmiyor bu küçük kaplumbağa; onu çingene doğurmuş, atıvermiş sokağa. Ya! denizi yok, yo! denizi yok; denizi yok, salıvermişler sokağa. Bu minnacık oğlanın beşiği yok; babacığı marangoz, yapıverir bir tane. Federico Garcia LORCA Türkçeye kazandıran: Sait Maden |
|
#3
|
|||
|
|||
|
ÜÇ IRMAĞIN KÜÇÜK BALADI
Guadalquivir ırmağı akar portakallar, zeytinlikler arasında. Granada’nın iki ırmağı İner kardan buğdaya. Ah, aşk gitti gelmez bir daha. Nar çiçeği sakalıyla akar Guadalquivir ırmağı; Granada’nın iki ırmağı birinden kan akar öbüründen gözyaşı. Ah, aşk savruldu rüzgârda! Yelkenli gemiler için bir yol vardır Sevila’da; ve küreklere asılan iç çekmelerdir yalnızca Granada’nın suyunda. Ah, aşk gitti gelmez bir daha. Guadalquivir yüksek bir kule ve rüzgârdır portakal bahçelerinde. Dauro ve Genil ölü kaleciklerdir göletler üstünde. Ah, aşk savruldu rüzgârda! Kim der ki çığlıkların alevini sular taşımakta! Ah, aşk gitti gelmez bir daha. Ey Endülüs, portakal çiçeği taşı zeytin taşı sularına Ah, aşk savruldu rüzgârda! Federico Garcia Lorca Federico Garcia LORCA Türkçeye kazandıran: Fahri Özdemir |
![]() |
| Seçenekler | |
| Stil | |
|
|