Şiir Akademisi - Ana Sayfa

Geri git   Şiir Akademisi Forum > EDEBİYAT > Dilim / Türkçe'm, Kürtçe'm, Çerkesçe'm, Lazça'm

Cevapla
 
Seçenekler Stil
  #31  
Alt 02-02-2006, 20:59
evin okçuoğlu
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart



Yabancı dille eğitime karşıyım.


yabancı dil burada İngilizce oluyor.


Bilim dili herkesin anadili olmalıdır.


Banka isimlerinde bile Türkçe kısaltmasını değil de İngilizcesini söylüyorlar ben buna çok kızıyorum


eycesbisi HBBC hebebece olacak


sienbisie CNBCE cenebece e olacak


Hatta Değerli dilbilimci Ömer Demircan der ki,


yabancı sözcüklere takı eklerken Türkçe okunduğu gibi olana uyan takı eklenmelidir. Kimse Yabancıdil okunuş bilmek zorunda değil...


yani George'nin denecek George'un değil (corc) diye de okunuşu yazılacak der


yazım kuralı böyle


büyükler küçüklere örnek olsun...


doğru konuşsun[img]smileys/smiley11.gif[/img]
Alıntı ile Cevapla
  #32  
Alt 02-02-2006, 23:15
denizmavi denizmavi isimli üye şimdilik offline konumundadır
 
üyelik tarihi: Dec 2005
Nerden: Turkey
Mesajlar: 41
Standart

Al***305;nt***305;:
muki


Ben bir de sunu anlamiyorum. Turkcemiz de karsiligi olan bir kelimenin ozellikle yabanci dilde yazilmasi ve soylenmesi. Mesela; anekdot, ajitasyon





Bizler bunu yapiyoruz, o zaman dukkanlara, asevlerine ve benzerlerineverilen yabanci isimlere sasmayalim. (Gerci bunu ben de yapiyorum ya, hehe)


Çok haklsınız. Hepimiz yapıyoruz bunu. Çok duyduğumuzdan mı acaba?


Bir de şunu söylemek istiyorum. TDK sitesinde anektod, poetika kelimelerini aradım ama bulamadım. ajitasyon (çırpıntı, kışkırtma)kelimesini buldum.


poetika (İng. poetic) şiirsel, anektod (ing. anecdote) kısa öykü, fıkra, anektod olarak açıklama var. Üstelik poetic olarak var. yani poetika diye biz yeni bir kelime türetmişiz.


Niye şiirsel yerine poetika ve niye kısa öykü yerine anektod?


Şiirsel deyince daha az vurgu, daha az ses mi alıyoruz? Yoksa bizler de geleneğe ayak uydurup daha bilgili olduğumuzu belgelemeye mi çalışıyoruz? Ya da illa anlaşılmaz mı olmak zorundayız? Üstelik de okunduğu gibi yazıyor ve okuyucuya"türkçe kelimelerden biri de anlamını bilmiyorum (mu)" düşüncesi uyandırıyoruz. [img]smileys/smiley5.gif[/img]
Alıntı ile Cevapla
  #33  
Alt 02-02-2006, 23:25
esra saygı esra saygı isimli üye şimdilik offline konumundadır
 
üyelik tarihi: Oct 2005
Mesajlar: 914
esra saygı - MSN üzeri Mesaj gönder
Standart



http://dosya.hurriyetim.com.tr/harflerimiz/



<TABLE cellSpacing=10 cellPadding=1 width="100%" align=center><T><T>
<T>
<TR>
<TD vAlign=top ="hurtext">Türkçe alfabeye sahip çıkalım


<DIV align=center>
Tüketicinin bilinçsizliği ve devletin duyarsızlığı yüzünden Türkçe büyük bir tehdit altında. Teknolojik donanım ve yazılım üreticileri ne tüketiciden ne devletten talep olunca, ek yatırım yapıp ürünlerine Türkçe desteği koymuyorlar. Cep bilgisayarlarının klavyelerinde Türkçe karakter bulunmuyor, yazılımlarda kullanılan standartlar birbirini tutmuyor.

Sonuçta bir cep telefonunda yazılıp gönderilen mesaj diğer cep telefonunda okunmaz oluyor. Bir bilgisayardan gönderilen e.posta mesajı diğer bilgisayarın ekranına Türkçe karakterleri bozulmuş olarak gidiyor. İnsanlar bu başı bozukluğa tepki göstermek yerine işin kolayına kaçıp kendilerinde pratik çözümler üretiyor. Yeni nesil Türkçe karakterlerin yerine aksak karşılıklarını, örneğin "ı" yerine "i", "ğ" yerine "g", "ş" yerine "s" kullanmak gibi bir alışkanlık edinmeye başladı.

Türkçemize ve Türkçeye özgü milli değerimiz alfabemize sahip çıkalım.

</TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top ="hurtext">
<TABLE borderColor=#efefef cellSpacing=0 borderColorDark=#ffffff cellPadding=0 width="100%" borderColorLight=#d7d7d7 border=1><T><T>
<T>
<TR>
<TD style="PADDING-BOTTOM: 5px; PADDING-TOP: 5px" align=middle ="hurtext">ORTAK BİLDİRİ FORMU</TD></TR>
<TR>
<TD style="PADDING-LEFT: 5px; PADDING-BOTTOM: 5px; PADDING-TOP: 5px" background=images/bildiri_back.jpg ="hurtext">


Aşağıdaki formu doldurup göndererek devletin bir köşeye attığı harf devrimine sahip çıkabilirsiniz.



Bu kısımda bir form var ilgili arkadaşlar yukarıdaki linki tıklayabilirler
Kampanyaya şu ana kadar 142843 kişi katılmıştır.

</TD></TR></T></T></T></TABLE></></TD></TR></T></T></T></TABLE>Edited by: Esra Çallıoğlu
Alıntı ile Cevapla
  #34  
Alt 07-02-2006, 02:42
Nuray Çınar
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart

Harf devrimi tehlikede
Yurtsan Atakan - 15.12.2002 14:12

Tüketicinin Abisi Erkan Çelebi'nin köşesinde bu hafta başında yayınlanan Yeliz Küçük imzalı ''Türk harflerine teknoloji tehdidi'' başlıklı yazının başına gelenlere bakınca, bu konu lanetli galiba diye düşünmeye başladım.

Konuyu birkaç hafta önce 24 Kasım pazar günü yayınlanan yazımla gündeme getirmiştim. Erkan Çelebi'nin köşesinde yayınlanan ve ayrıntılara inen ikinci yazı, konunun gündeme iyice girmesini sağladı. Sağladı sağlamasına ya, yazıda yakınılan yazılım ve işletim sistemleri, kendilerini eleştiren yazıya yapmadıklarını bırakmadılar.

Erkan Çelebi, Yeliz Küçük'ten gelen yazının üzerinden geçip, gerekli düzeltmeleri yaptıktan sonra klavyesindeki ilgili tuşa basıp yazıyı yayınlanmak üzere sayfa düzeninin yapılacağı bilgisayara gönderdi. Bayram haftası olduğu için yazının yayınlanacağı sayfa birkaç gün sonra yapılacaktı. Tüketicinin Erkan Abisi bayram ertesi tatilden dönüp, o gün basılan gazeteyi eline alınca gözlerine inanamadı. Sayfadaki haber, üzerinden geçip düzelettiği yazı değil, yazının ham hali olan taslağıydı. Yazının anafikri değişmemişti ve verilen bilgiler tek bir istisna hariç tamamıyla doğruydu ama haberin bazı unsurları eksik kalmış, konuyla ilgili çok önemli iki bilgi kutusu uçmuştu.

Bilgiişlem servisinden geldiler, baktılar, incelediler, olayın sırrını çözemediler. Yazının yayınlanmayan son hali sistemde, olması gereken yerde, masum masum duruyordu. Yazının ilk, taslak hali nasıl olmuştu da sayfaya girmişti, anlaşılamadı.

Bu Türkçe karakter sorununa çok önem verdiğim için Erkan Çelebi'ye ''Boşver,'' dedim, ''yazının basılmayan kutularını ve eksik kalan unsurunu haftasonu ben kullanırım. Sen yazının son halini sistemden bana geç yeter''.

''Tamam'', dedi, ''geçiyorum''... Biraz önce yazımı yazmak üzere bilgisayarımın başına geçtim ve Erkan Abi'nin gönderdiği yazıyı açtım. Ne görsem beğenirsiniz? Yok, yazının gazeteye yanlışlıkla girmiş düzeltilmemiş, taslak hali değil, basılmamış son hali ekranımdaydı. Ama yazıdaki tüm Türkçe karakterler uçmuş, yerlerinde garip işuaretler şşzkmşzşutşz. Umarşzm bu lanet sşrmez de, sizler bu yazşzyşz doş*ru dşzgşn okuyabilirsiniz.

Gavur icadı bilgisayar programının azizliğine uğrayan kutuların aslını bu sayfada bulacaksınız, yazının içinden sırra kadem basan bir paragrafın aslı ise şöyleydi:

''Türkiye'yi büyük pazar olarak görmeyen dünyanın önde gelen teknoloji devleri, Latin-1 karaktern kodları arasında yer almadığı için ürünlerin yazılım ve donanımlarına Türkçe karakter seti koyma gereği duymuyor. Oysa, İngilizce, Almanca, Fransızca'nın yanı sıra, İzlandaca bile Latin-1 karakter kodları içinde yer alıyor.''

İzlanda kadar olamadık
1983 ile 1987 yılları arasında yapılan çalışmalar sonucunda Bilgi teknolojilerinde yaygın olarak Latin-1 karakter kodlarının kullanılması kararı alındı. Bu karar, Latin 5 kodlarını içeren Türkçe karakterlerin, standart olarak kabul edilen Latin- 1 kodunda yer almamasına neden oldu. Oysa, nüfusu Türkiye'nin küçük bir ili kadar olmasına karşın, İzlanda bile kendi karakter kodlarını Latin-1 alfabesine koydurmayı başardı. Aynı başarıyı 70 milyonluk Türkiye'nin gösterememesi, bilgi teknolojisinde yaşanan karakter kodları birleşmesine Türkçe'nin dahil olmasını engelledi.

Alıntı ile Cevapla
  #35  
Alt 07-02-2006, 12:10
evin okçuoğlu
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart

merak ediyorum... Dil Derneği Yazım kılavuzu ve Çağdaş Türk Dili dergisi ile ilgili duyurumdan sonra ilgilenip alan ya dasürdürümcü (abone)olan var mı? Eleştiririz de kendimiz bile kullanırız yabancı sözcükleri, kendimizi değiştirmek mi başkalarını değiştirmek mi kolay? Edited by: evin okçuoğlu
Alıntı ile Cevapla
  #36  
Alt 07-02-2006, 12:22
Perihan Baykal
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart



Şunu söyleyebilirim. Pratik öneriler ve uyarılarçok yararlı olabiliyor. Evin'in bu sayfada yaptığı gibi.


Şu iki link benim sürekli elimin altında.


http://www.tdk.gov.tr/


http://www.imlakilavuzu.8m.com/
Alıntı ile Cevapla
  #37  
Alt 24-02-2006, 22:52
evin okçuoğlu
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart



soru takılarını kelimeden ayrı yazıyoruz.


yazacak mısın?


görecek misin?


aldın mı?


gibi...
Alıntı ile Cevapla
  #38  
Alt 26-02-2006, 12:40
evin okçuoğlu
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart



DEĞİN ve DEĞGİN arasındaki farkı anlatmak istedim. Yanlış kullanımları önlemek için...


DEĞGİN: Bir şeyle ilgili, bir şeye ilişkin anlamında (Dair)





DEĞİN: Bir işin sona erdiği zamanı gösteren ilgeç (Kadar)


Birisi de cümle içinde kullansın artık[img]smileys/smiley36.gif[/img]Edited by: evin okçuoğlu
Alıntı ile Cevapla
  #39  
Alt 12-03-2006, 21:11
evin okçuoğlu
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart



yaygın bir yanlış:


çekipte


yazıpta


bozupta


burada iki yanlış vaaaaaarrrrrrrrr


birincisi de takısı ayrı olmalı


ve de da şeklinde yazılmalı


yaniiiiiiiiiiiiiiii


çekip de, yazıp da, bozup da





bir deeeeee" yalnış" değil "yanlış" YANILmaktan


YALINdan da "yalnız" diyoruuuuuuuuzzzzzzzzz
Alıntı ile Cevapla
  #40  
Alt 12-03-2006, 22:11
evin okçuoğlu
Guest
 
Mesajlar: n/a
Standart



arkadaşlar


tabii iki "i" ile yazılıyor


bir de bağımlı anlamında bir kelime var ilk hecesi uzun söyleniyor


o da tâbi olmak diye geçer ama şapkasından emin değilim...


Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Seçenekler
Stil

Yetkileriniz
Sizin Yeni Konu Acma Yetkiniz var yok
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-KodlarıKapalı

Gitmek istediğiniz klasörü seçiniz


şu Anki Saat: 07:23


Online Ziyaretçi: site statistics
Powered by vBulletin
Şiir Akademisi Forum